فهم معناي لغات، اين امكان را براي قرائت كنندگان قرآن فراهم ميآورد كه علاوه بر انس با متن قرآن كريم، برداشت صحيح و دقيقي از معنا و مفهوم آيات داشته و در مراد واقعی آیات کریمه، تدبر و تأمل نمایند.
مخاطبان:
عموم دانش آموزان در مقاطع تحصيلي راهنمايي و متوسطه، بسياري از قواعد اصلي و پركاربرد زبان عربي را فرا ميگيرند؛ بنابراين ايشان با دانستن معنای برخي از لغات مشكل، قادر به فهم بسیاری از آيات قرآن خواهند بود.
اگرچه معناي دقیق و رواني كه در حاشية اين مصحف براي كلمات قرآن آمده است براي افراد با سطح تحصيلات پايينتر نيز ميتواند مفيد باشد؛ اما دانشآموزان مقطع متوسطه به بالا مخاطبان اصلي اين مجموعه خواهند بود كه اميدواريم با استفاده از معناي كلمات ذكر شده، بتوانند دريافت صحيحي از متن آيات قرآن كريم داشته باشند.
منابع:
اين مجموعه كه حاصل تلاش جمعي از كارشناسان مركز طبع و نشر قرآن جمهوري اسلامي ايران است با رجوع به منابع تفسيري و كتب اعراب و همچنين ترجمههاي رايج و پس از جلسات متعدد و نظر خواهي از اساتيد مختلف، تهيه شده است.
از جمله منابع مورد استفاده در این کار ميتوان به موارد زیر اشاره نمود:
تفاسیر: مجمع البيان، الميزان، كشاف، البحر المحیط، روح المعانی، ابوالفتوح رازي، بیضاوی، جلالين، شبّر و نمونه
ترجمههاي اساتيد محترم؛ آقايان: مكارم شيرازي، مجتبوي، فولادوند، گرمارودي، آيتي، بهرامپور، مشكيني، طاهري قزويني، انصاریان و نيز منابعي چون معجم الفاظ القرآن الكريم و قاموس قرآن و …
ویژگی ها:
برخي از ويژگيهاي علمي اين كار را به شرح زير ميتوان بيان نمود:
- كلمات به گونهاي ترجمه شده است كه از كنار هم قرار گرفتن آنها و كلمات آشنا، مخاطب بتواند معناي كامل آيه را دريافت كند.
- ترجمه كلمات بر مبناي موقعيت آنها در آيه و سياق جمله، به منظور فهم آیة مورد نظر انجام شده است؛ مانند: «الفتنة : شرك» در آيۀ 191 سوره بقره، «فتنته : عذاب یا سرافکندگی او» در آیه 41 سوره مائده، «فتنة : آزمایشی» در آیه 15 سوره تغابن.
- سعي شده در كلمات مشابه، با توجه به لفظ و همچنين سياق آيه، وحدت رويه در ترجمه حفظ شود.
- به ريشة كلمات و يا مفرد و جمع آنها اشاره نشده است.
- كلماتي كه در لفظ و معنا با فارسي مشترك هستند، معنا نشدهاند.
- تا حد امکان، مفردات جمله به صورت تك تك، ذكر و معنا میشوند؛ ولي مواضعي كه مفردات به تنهايي گويا نباشند تركيب آورده خواهد شد؛ مانند: «سُكِّرَت اَبصارُنا : چشم بندي شدهايم»، «هُم لِلكُفرِ يَومَئِذٍ اَقرَبُ مِنهُم لِلايمانِ : آنان در آن روز به كفر نزديكتر بودند تا به ايمان»
- در صورتي كه معناي كلمهاي به جهت داشتن تعلق لفظي و معنوي در ارتباط مستقيم با كلمه يا كلماتي بعد يا قبل از خود باشد، با قرار دادن سه نقطه بين دو كلمۀ نوشته شده، عبارت معنا خواهد شد؛ مانند: «لايَزالُ … في مِريَةٍ: پیوسته در تردید هستند.»
- ……..
و ویژگی های دیگری که در انتهای مصحف آمده است.
این محصول حاصل تلاش مرکز طبع و نشر قرآن جمهوری اسلامی است، برای آشنایی بیشتر با این مرکز می توانید به نشانی www.moshaf.org مراجعه فرمایید.
توجه: این فایل با هدف گسترش فرهنگ قرآن و عترت و بر اساس تفاهم موسسه صباح با مرکز طبع و نشر قرآن کریم، به صورت رایگان در اختیار عموم علاقه مندان قرار گرفته است، هر گونه استفاده تجاری و یا چاپ این محصول مشروط به اجازه از مرکز طبع و نشر قرآن کریم جمهوری اسلامی ایران می باشد.